원재' 청평창' 작가 마오쩌둥은 근대에 있었다.
동방이 알고 싶으면 모도군이 일찍 떠났다.
청산을 두루 여행하는 사람들은 모두 늙지 않고, 이곳의 풍경은 유일무이하다.
회창 밖의 산봉우리는 동쪽으로 직통한다.
사병들은 더욱 무성한 남동을 가리켰다.
원문:
오리엔탈 여명 (Eastern Foundation) 이 곧 밝을 예정이지만, 당신이 일찍 왔다고 말하지 마세요. 나는 아직 장년인데, 이곳의 풍경이 가장 좋다. 회창현 외산봉우리는 동해로 직통한다. 사병들은 밖을 내다보며 광동을 가리켰는데, 그곳은 더욱 울창했다.
확장 데이터
창작 배경
이 글자는 마오쩌둥이 1934 년 7 월 회창 등산 후 쓴 것이다. 이 기간 동안 마오쩌둥은 당과 군대에서 발언권이 없었지만, 그는 낙담하지 않고, 마음가짐을 조정하고, 자신의 관점을 고수하지 않았다. 193 1 에서 1934 까지, 그는 자신이 말할 권리가 없을 때 모두 연구에 몰두하고, 책을 읽고, 중앙에 건의를 하는 것이지,' 한가함' 이 아니라고 말했다
청산을 두루 여행하는 사람은 늙지 않는다' 는 그의 정신의 예술적 묘사이다. 저자 본인은 "1934 년, 상황이 위급하여 장정을 준비할 때 나는 기분이 가라앉았다" 고 말했다. 회창' 의 가사 기조가 드높고 언어의 파란만장한 것은 마오쩌둥의 긍정적인 낙관주의 정신 상태와 불요불굴의 의지를 보여 주지만, 행간에는 시인의 불안과 분노가 어렴풋이 드러난다.
시가 감상
시 전체가 시작되자 여명 때 시인은 군중들과 함께 회창산에 올랐고, 두 번째 문장은 감개무량했다. 그가 이렇게 일찍 왔음에도 불구하고, 더 많은 조행인들이 자신을 경고하고, 다른 사람에게 그가 노력을 배가해야 한다는 것을 암시하고, 조금도 게을리해서는 안 된다는 것을 암시할 수 있다.
세 번째 문장은 또 관대하여 시인은 마치 자신의 창사 세월과 정강산 세월로 돌아간 것 같다. 그 당시, 샹강, 오렌지, 유록산, 학생 소년 풍화 정무, 밤새도록 이상에 대해 이야기하고, 등산 수영을 하며, 그는 마치 과거의 단련된 영기를 다시 본 것 같았다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 공부명언) 나중에 중국 혁명의 홍수에 뛰어들어 의기양양하여 강산을 가리켰다. 그는 산을 매우 좋아하고 그들과 좋은 관계를 맺고 있다. 이때 그의 마음은 기쁨으로 가득 찼다.
네 번째 문장' 이곳의 풍경은 독특하다' 는 시인의 한결같은 호매한 마음을 표현했다. 그는 그렇게 많은 산과 산을 지나갔다. 이곳의 풍경은 매우 독특하고, 음조가 날카로워서 자신감이 튀어나오고 있다. 모든 것이' 독립' 이라는 글자에 있어서, 그의 젊은 시절의 심경과 연결되어 있다. 금전에 서로 융합되어, 그는 그 속에서 즐거워했다.
후반부의 표면은 산꼭대기에서 풍경을 바라보지만, 실제로는 풍경을 통해 미래를 전망한다. 시인은 이곳에서 더욱 자신감을 가지고 동중국 해, 남하 광저우로 마음을 곧게 펴야 한다. 그의 마음은 점점 넓어지고 개방되어 광야의 모든 것을 포용할 수 있게 되었다. 최동에서 최남까지 조국의 수미 산천이 그의 마음에 쏟아졌다.
마지막 두 줄, 원래는 병사들이 먼 곳에서 광둥을 가리키는 풍경을 썼는데, 물론 시인 본인도 포함되어 있지만 풍경에 신경 쓰지 않는 것이 더 의미가 있다. 시인은 울창한 청산에서 더 먼 생활과 투지와 미래를 보았다. 이것도 모시의 일관된 특징으로, 영원히 번창하고, 투지가 충만하며, 영원히 퇴폐와 슬픔을 버리고, 영원히 당당하고 소탈하며 앞을 바라본다.
지금 이 순간, 바로 여름의 여명. 시인의 마음이 우울증에 휩쓸려 허사가 되고, 동이 트면 동방이 터질 것 같고, 천리 남동으로 기울어질 것으로 예상되지만, 전례가 없고 세계가 주목하는 장정이 곧 시작될 것이다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 지혜명언) (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 지혜명언)