한 편의 극 배우가 좋은 연기를 했는지, 배우의 연기와 관련이 있는 것은 아니다. 배우의 대사와 목소리와도 큰 관계가 있다. 많은 홍콩 배우들의 표준어가 그다지 표준이 아니기 때문에 영화에서 갑작스럽게 보일 수 있기 때문에 다시 더빙을 할 것이다. 우리가 본 많은 홍콩 영화배우들의 목소리는 모두 재가공되어 배우의 연기에 적지 않은 색채를 더해 사람들의 마음에 더욱 깊은 인상을 남겼다.
폰 선생님은' 천녀유혼 2' 의 장궈롱,' 인간 주윤발',' 황비홍의 이연걸',' 웃음강호의 허관걸' 등 수많은 고전적인 캐릭터를 더빙한 적이 있다. 이 고전적인 캐릭터들은 모두 봉학인 선생님의 입에서 나온 것이다. 폰 선생님의 목소리는 특히 매력적이고 변화무쌍하다. 폰 선생님은 배우에게 더빙을 하기 전에 극 중 배우의 성격을 궁리한 다음 적절한 음성 어조로 더빙을 해 준다.
폰은 더빙할 때도 극 중 일부 캐릭터에 더빙을 한다. 바로 이런 배역의 축적이 있어야 풍 선생님이 더 경험이 있을 수 있다. 자, 음, 우리가 영화극에서 몇몇 인물들의 목소리를 들을 때, 우리는 폰 선생님의 목소리를 들을 수 있다. 폰의 더빙은 자신의 특색을 가지고 있기 때문이다. 풍선생은 거의 많은 홍항성을 더빙했다. 풍설서 씨가 떠났지만, 이 스크린 이미지의 목소리는 영원히 사람들의 마음속에 남아 있을 것이다.