현재 위치 - 주공해몽공식사이트 - 점술 - 《스스로 무덤을 파다》를 해석하다

《스스로 무덤을 파다》를 해석하다

파다: 파다. 네가 하는 일은 마치 자신을 위해 무덤을 파는 것과 같다. 자살 충동을 비유적으로 이르는 말. 성어의 유래: 김각규' 신선전': "나는 대답하지 않고 종이와 펜만 찾는다. 나는 종이 수십 장을 그리고, 한 장씩 쪼개고, 어른 한 명을 그리고, 땅을 파고 묻고는 가버렸다. " 나의 늦은 주인은 그것을 좋아하지 않는다. 그러나 군대를 떠나 오벌을 징발한 후, 병패로 죽고 굴욕으로 죽었다. 모두들 무슨 뜻인지 안다. ""

전통 작문: 스스로 무덤을 파다

(예: 특정 주인 두 번 클릭)

스스로 무덤을 파는 대명사: 자멸, 자멸, 자기모함, 주동적으로 상대방이 깔아놓은 함정에 빠지다. 자신에게 재난을 가져다 준다는 의미이기도 하다. 그녀의 올가미에 걸려들어 봉황은 어쩔 수 없이 다른 방법을 강구해서 그의 마음을 바꾸게 했다. 고치를 만들어 스스로 속박하다. 봄누에는 실을 토하여 고치를 만들고, 자신을 고치에 묶었다. 교묘하게 자멸하여 자업자득이라는 것을 비유하다.

자기 발굴 무덤의 반의어: 자존감 자기 사랑

숙어 문법: 주제 술어; 술어와 목적어 비하적

성어 이야기: 삼국시대 촉나라의 주인 유비가 오동을 토벌할 준비를 했다. 행동하기 전에 그는 사람을 찾아 길흉을 예측했다. 그가 도착한 후 유비는 매우 정중하게 그를 접대하고 그의 의도를 설명했다. 나는 말을 하지 않고 백지에 군마를 많이 그려 하나하나 찢었다. 그리고 어른을 그려 바닥에 구덩이를 파서 묻었다. 나중에 유비의 토벌은 실패로 끝났다.

상용도: 상용성어

감정과 색: 경멸적인 관용어

성어 구조: 주술어 성어

세대 시간: 고대 성어

스스로 무덤을 파다

러시아어 번역: ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф