원래 문장:
나는 어시장에서 별을 보고 가을을 걸었다.
강물에 아파서 냉막 손으로 손을 잡는다.
사슴 뿔이 사방을 돌아다니는 것을 보고 나는 혼자 나룻배를 탔다.
거의 뒤돌아 보지 않는다.
모국어 번역: 가을 밤, 나는 어시의 하늘을 보았다. 구름과 어둠, 별 침묵. 마음속의 고통은 세차게 흐르는 강과 같아서, 결국에는 침묵과 손을 잡을 수밖에 없다. 줄곧 힘들었지만, 좋은 것을 보면 받고, 평생 여행하지만, 외로움일 뿐, 거의 돌아가지 않는다.
블로거가' 사슴을 보다'
확장 정보 같은 시는 현대인들이 일시적인 감상이나 깨달음에서 쓴 것이다. 때때로 한 마디의 단어는 단순한 의미가 아니라, 사실 저자가 운율과 깨우침을 위해 단어를 사용했기 때문에 읽기가 듣기 좋지만 실제로는 구체적인 의미가 없다.
이런 시는 종종 시 속의 몇 가지 구체적인 단어를 표현하는 것이고, 다른 것은 모두 운을 맞추는 데 쓰이며, 독자들은 그 뜻을 깊이 따지지 않고도 시의 분위기를 느낄 수 있다.