불 속의 나방-자멸.
엽공은 용이다-입은 심비이다.
송곳에 기름을 바르다. 뾰족하고 미끄럽다.
왕 xiaoei 에서 중국의 새 해를 축 하 하기 위하여-해마다 더 나쁘다.
까까머리의 이가-분명하다.
휴후어는 중국 노동인민이 예로부터 창조한 특수한 언어 형식이다. 이것은 짧고, 재미있고, 생동감 있는 문장이다. 그것은 두 부분으로 구성되어 있다. 앞부분은 수수께끼 같은 역할을 하고, 뒷부분은 수수께끼 같은 역할을 하며, 수수께끼처럼 자연스럽고 적절하다. 특정 언어 환경에서, 보통 전반부, "휴식" 이 후반부에 이르면 그 의도를 이해하고 짐작할 수 있기 때문에 휴후어라고 한다.
해명
불 속의 나방-자멸.
의미: 나방이 불을 지르고 자멸을 자초하다. 나방 등 곤충은 광성이 있어 빛을 보면 불 위로 날아간다.
엽공은 용이다-입은 심비이다.
의미: 엽공은 말로는 용을 좋아하지만, 진정한 용이 그 앞에 나타났을 때 그는 매우 두려웠다. 이 휴후어는 어떤 사람들은 말로는 어떤 것을 좋아한다고 말하지만 실제로는 좋아하지 않는다는 뜻이다.
송곳에 기름을 바르다. 뾰족하고 미끄럽다.
송곳이 뾰족하고 기름기가 많다. "기름 송곳" 은 당연히 "뾰족하고 미끄럽다" 이다. 이 휴후어는 일부 사람들의 인품이 좋지 않다는 것을 풍자했다.
왕 xiaoei 에서 중국의 새 해를 축 하 하기 위하여-해마다 더 나쁘다.
의미: 사람의 생활 조건과 처지가 해마다 나빠지는 것을 묘사한다.
이 휴후어에는 왕수재가 아내와 결혼하여 아들과 딸을 낳았다는 이야기가 있다. 글씨와 그림만으로는 집안 몇 사람의 생활을 유지할 수 없기 때문에, 그는 선반을 내려놓고 두부를 팔기 시작했다. 좋은 얼굴 때문에, 그는 장사에 전념하지 않기 때문에 매년 설날에 늘 감탄한다. 올해는 왜 작년보다 못하지? 왕수재의 입버릇은 점점 알려지고, 본명은 작은 2 로 알려지기 때문에, 사람들은 왕소이설이 해가 갈수록 나빠진다는 후문을 만들어 냈다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 독서명언) (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 독서명언)
까까머리의 이가-분명하다.
의미: 분명히, 아주 분명합니다. 까까머리에 아무것도 없다. 만약 네가 이가 있다면, 너는 즉시 발견될 것이다.