다리 밖 다리 밖에는 매화가 고독하여 상관하지 않는다. 황혼이 내리자 매화는 어쩔 수 없이 지쳐서 비바람을 견뎌야 했다.
매화는 다투어 피어나고 싶지 않고, 꽃의 부러움과 배척도 개의치 않는다. 가을이 지나도 흙으로 갈아 먼지로 변해도 매화는 여느 때처럼 계속 향기를 풍긴다.
시 노트:
① 기호: 우 \ "웨이 난시 \" 제 1 권 이중 사진 송본 에서 선택. 어휘' 는 이름이' 점쟁이를 파는 사람' 으로 바뀌었다고 생각한다. 스시의 단어는 사서의 주체이다. 일명' 백척루',' 매풍벽',' 달달 숙나무' 로 불린다. 이중음, 44 자, 운율.
(2) 역외: 원역: 역역, 고대에 정부 공문을 전달했던 사람들이 여기서 말을 바꿔 휴식을 취하고 있다.
③ 부러진 다리: 부러진 다리
(4) 주인 없음: 아무도 묻지 않는다.
⑤ Zhuo: Zhuo 와 함께, 이것은 고통을 의미합니다.
⑥ 쓴: 최선을 다하십시오.
⑦ 임기: 가자.
⑧ 가을: 시든.
⑨ 연삭: 분쇄.
번역:
역 밖에서 다리가 부러지고 매화꽃이 피고 꽃이 떨어지니 아무도 물어보지 않는다. 황혼이 내리자 매화는 어쩔 수 없이 이미 충분히 괴로웠지만 또 비바람에 황폐해졌다. 매화는 애써 다투고 싶지도 않고 꽃의 질투와 배척에도 개의치 않는다. 시들어 흙으로 갈아 먼지로 변해도 매화는 여느 때와 다름없이 은은한 맑은 향기를 풍기고 있다.
배경 이야기:
이것은 영메이가 육유에게 쓴 시로, 실제로는 육유 자신의 시이다. 첫 번째는 매화의 경험을 묘사한다. 그것이 뿌리를 내린 곳은 황량한 우체통 밖에, 부러진 다리 옆에 있다. 역참은 고대에 공문과 여행을 하던 사람들이 쉬는 곳이다. 게다가 황혼의 비바람까지 더해져 이 환경은 얼마나 황량하고 처량한가! 매화를 쓴 경험도 작가가 배척당하고 글을 쓰는 정치적 경험이다.
감사:
이' 부산자' 는' 영매' 라는 제목으로 고독, 청아, 깨끗한 의미를 표현했다. 매화는 이렇게 아름답고 독특하여 많은 꽃이 나왔지만,' 지금' 은 시골의 역참에 문을 열었고, 망가진' 부러진 다리' 는 자연히 인적이 드물고, 외롭고 쓸쓸하여 매화는 줄곧 아무도 묻지 않았다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 독서명언) 이 말에서 우리는 관청의 매도 아니고 명원의 매도 아니라 외진 교외에서 자란' 야매' 라는 것을 알 수 있다. 그것은 마땅히 받아야 할 사랑을 받지 못하고, 더 이상 감상할 수 없다. 사계절의 신진대사에 따라 묵묵히 개방하고 묵묵히 시들어 버린다. 혼자 있고, 망연자실합니다. 누가 보살펴 줄까요? 이것은 주인이 없는 자두이다. 소유되지 않은 외로움' 이라는 문구에서 작가는 자신의 감정을 객관적인 경물에 쏟았다. 첫 번째 문장은 정경언어다. 이미 정설이다. 마지막 문장은 전편을 깨우고, 매화가 비바람에 습격당하고, 흩어지고, 서늘하고, 서늘한 불행한 처지를 앞에 내던졌다. 그것은 사람들에게 깊은 인상을 남기고 영매의 걸작이 되었다.