현재 위치 - 주공해몽공식사이트 - 점술 - 몇 가지' 이소' 의 문장을 번역하다: 일월은 갑자기 익사하지 않고, 춘추대는 그것을 대신한다.

몇 가지' 이소' 의 문장을 번역하다: 일월은 갑자기 익사하지 않고, 춘추대는 그것을 대신한다.

"리 사오" 번역

원문

레빈 황제는 묘족의 후예이고, 나는 이 황제 코버옹이다. 나는 나의 동정을 데리고 맹시로 갔지만, 강윤과 나는 항복했다. 황제는 유추를 보았다. 조희옥은 좋은 이름을 지었다: 유자정, 유월령자.

분무는 내면의 아름다움과 수양이 있다. 후강은 필을 데리고 떠났는데, 그녀가 매우 탄복할 만하다고 느꼈다. 만약 내가 나만큼 좋지 않다면, 나는 내 나이가 내 곁에 없을까 봐 두렵다. 아침은 목란 Xi 이고, 저녁은 촉수이다. 일월이 갑자기 물에 잠기지 않고, 춘추에는 선후가 있다. 그러나 초목이 흩어져 미인이 늦을까 봐 두려웠다. 강자를 아끼지 않고 더러움을 버리지 않는데, 왜 이 정도를 바꾸지 않는가? 말을 끌고 질주하니, 먼저 나에게 오너라!

번역:

안지, 나는 너의 먼 집 후예, 백옹, 내 조상의 빛나는 이름이다. 나는 그 해 정월, 늙은 별이 음할 때 하늘에서 내려왔다. 사랑하는 선조들, 내가 처음 지구에 왔을 때의 시간과 울음소리를 자세히 맞춰봐 점술을 통해 그에 상응하는 명성을 주었다. 나에게 준 존함은 정식이고, 나에게 준 별명은 링준이다.

하늘은 나에게 이렇게 많은 내면의 아름다움을 부여했을 뿐만 아니라, 자신의 성격을 키우는 데도 신경을 썼다. 나는 향기로운 강립과 안젤리카로 덮여있다. 추란은 그의 스카프로 묶여 있었다. 시간이 쏜살같이 지나가는데, 나는 이 잠시 지나가는 시간을 잡을 수 없을 것 같아, 세월로 하여금 나의 아름다운 마음을 형성하게 할까 봐 두렵다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 시간명언) 이른 아침, 나는 아침 햇살을 목욕하고 비탈의 목련을 뽑았다. 저녁 무렵, 나는 석양을 등에 업고 대륙 기슭에서 망초를 따며 몸을 촉촉하게 했다. 일월이 끊임없이 겹치고, 봄과 가을이 끊임없이 번갈아 가다. 노란 잎이 나무에 떨어지는 것을 생각하면, 너의 머리에 서리가 좀 올 것 같으니, 나는 아름다움을 두려워한다! 왜 성년 성현을 초빙하지 않고 더러운 소인을 버리지 않는가? 왜, 왜 구식 법령을 바꾸지 않는가? 용마를 몰고 빨리 앞으로 달려라! 힘내요! 나는 너의 가이드가 될 것이다. 행복과 광명으로 통하는 큰길을 걷다.