첫째, 누구와 결혼합니까? (미국)? [완료? M? R? D tu] (영어) [bi mar? D t? ] 을 참조하십시오
해석: 한 사람과 결혼하고 한 사람과 결혼하십시오. 결혼 ...
구문:
누군가와 결혼해요? 누군가와 결혼하다. 국가를 강조하다 누군가와 결혼하다.
외국인과 결혼? 외국인과 결혼하다
수잔이랑 결혼할 거야? 나는 수잔을 결혼시킬 것이다.
예:
나? 원하시나요? 그래요? 결혼했어요? 어디 가? 너. 그렇게 생각하세요? 그래요? 결혼했어요? 어디 가? 나
나는 너와 결혼하고 싶다. 나랑 결혼하고 싶어?
콜린스 영어-중국어 사전
우리? 제조 중입니다. 대답? 목록? 의? 맨 위? 열 개? 남자? 우리? 원하지 않아요. 어디 가? 그래요? 결혼했어요? 존중。 -응?
우리는 10 우리가 가장 결혼하고 싶지 않은 남자를 열거했다.
콜린스 영어-중국어 사전
둘째, 결혼은 무엇을 위한 것인가? (미국) [에트? M? Rid tu]
해석: 결혼
구문:
누군가와 결혼해요? 누군가와 결혼하다. 누군가와 결혼하다. 누군가 결혼했다
누군가와 결혼해요? 누군가와 결혼하다.
나랑 결혼해? 나와 결혼하다
예:
어디 가? 알았어? 결혼했어요? 어디 가? 대답? 얘들아. -응?
나는 한 남자와 결혼하고 싶지 않다.
적절한 방법 (Netease 검색 서비스)
핑 징 (Pingjing) 은 무엇에 관한 것입니까? 어디 가? 알았어? 결혼했어요? 어디 가? 미카? 대답? 싱글? 엄마. -응?
나는 싱글맘과 결혼해서 메이에게 가려고 하는데, 평정일부는 매우 슬펐다.
적절한 방법 (Netease 검색 서비스)
그래서요? 기억나? 당신은요? 꼭 있을 필요는 없나요? 어디 가? 알았어? 결혼했어요? 어디 가? 이때부터 행복하게 살았다. -응?
그러므로 행복한 생활을 하기 위해 반드시 결혼할 필요는 없다는 것을 기억하십시오.
누구와 결혼합니까 ≠ 누구와 결혼합니까
방금 우리는 결혼이 결혼의 뜻이라고 말했지만,' 누구와 결혼하는가' 는 절대 중국식 영어로 생각해서는 안 된다.' 와.' with' 로 번역해야 하는데 ... 여기서 문제는 개사가 잘못 사용되었다는 것이다. 개사는 to, married to, 혹은 시집갔거나, 아니면 결혼한 B 일 뿐이라는 것이다.
그럼 제가 언제 결혼할 수 있을까요? 우리 함께 예문을 하나 보자.
크리스틴은 결혼해서 아이가 하나 있다.
이 문장에서 this 를 사용하는 것이 옳다. 너는 먼저 보지 않고 답을 번역할 수 있다.
만약 한 아이와 결혼하는 것으로 번역된다면, 우리는 더 많은 문법을 배워야 할 것이다.
크리스틴은 결혼해서 아이가 하나 있다.
공부하는 과정에서 문제를 발견하는 것은 좋은 현상이며, 문제를 발견한 후 자발적으로 공부하는 것도 매우 소중하다. 예를 들어, 나는 영어를 잘하지 못하고 단어를 외우기에는 너무 게을러서 뒤에서 영어를 배우기가 어렵고 성적이 형편없었다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 독서명언) 고등학교 화학 선생님의 한 마디를 빌려 그는 눈 감고 답안을 보는 점수가 나보다 높다. 대학에 갈 때까지 나는 일어나지 않았다. 나는 매일 서너 시간 동안 단어를 외우고 기초를 다진다. 처음에는 힘들었지만 나중에는 배우기가 훨씬 쉬워졌다. 영어 문법은 평상시 독서를 통해 배양할 수 있어 공부하기가 더 쉬워진다. 주동적으로 공부하는 사람은 견지할 수만 있다면 반드시 수확이 있을 것이다.