현재 위치 - 주공해몽공식사이트 - 골격 점술 - "곽가 삼국지전" 의 한 구절에 대한 백화 해독.

"곽가 삼국지전" 의 한 구절에 대한 백화 해독.

조조는 위신에게 보낸 편지에서 곽가를 애도하며 말했다. "곽가는 아직 40 세가 되지 않았다. 그는 11 년 동안 나와 함께 있었고, 우리는 모든 어려움과 위험을 함께 넘겼다. 인정에 대한 그의 이해 때문에 세상에 처리할 수 없는 일이 없다. 후대를 곽가에게 맡기려고 했는데 갑자기 그를 잃을 줄은 생각지도 못해 슬프다. 이제 법원이 그의 아들에게 천 가구의 땅을 줄 것을 건의합니다. 그런데 죽은 자의 용도는 무엇입니까? 나는 점점 곽가가 그립다. 그리고 곽가는 나를 아는 사람이다. 세상에 아는 사람이 거의 없어서 슬프고 안타깝다. 어쩔 수 없어! " 그는 또한 Yuxun 에게 편지를 써서 말했다: "나는 Guo Jia 가 그리워, 나는 내 마음 속에서 그것을 제거 할 수 없다. 무슨 일이 있었는지 (나는 정사라고 생각한다) 와 군사적으로 곽가는 다른 사람보다 훨씬 결단력이 있다. 대부분의 사람들이 병에 걸릴까 봐, 그리고 남방의 전염병이 많기 때문에,' 내가 남방에 가면 다시는 살아 돌아오지 않을 거야' 라고 말한 적이 있다. 그러나 그와 천하의 큰 타이밍을 토론하고 있는데, 그는 (나를 위해) 먼저 경주를 이기겠다고 말했다. 이 일은 그의 계략을 드러냈을 뿐만 아니라 그의 충성심도 보여 주었다. 반드시 공로를 세우고 사업을 세워야 하며, 운명적인 설법은 무시하지 마라. (국운에게 그가 일찍 죽었다고 말하는 사람이 있다고 한다.) (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 명예명언) 이런 행동이 내 마음을 사로잡았는데, 사람들이 어떻게 그를 잊을 수 있단 말인가? "

사람들은 시사군사를 본다' 는 말은 번역하기 어렵고, 나도 번역이 잘 되지 않는다.

또' 구름이 먼저 가시를 정한다' 는 말이 있는데, 나는 이렇게 번역할 수 있다고 생각한다. (하지만) 먼저 경주를 취하는 것이다.

내 문장 속의 번역은' 1 등이어야 한다' 인데, 여기서는' 1 등을 다투다' 로 번역할 수 있다. 나는 어느 점이 옳은지 확실하지 않다.

계획에 대한 충성이자 공을 세우고 운명을 포기하려는 열망이다' 는 말도 번역하기 어렵다. 나는 대충 번역할 수 밖에 없다.

이상은 내가 직접 번역한 것이다. 부족한 점이 있으면 양해해 주십시오.