현재 위치 - 주공해몽공식사이트 - 팔자 점술 - 송대에서 영매와 스시의 번역은 어떤가요?

송대에서 영매와 스시의 번역은 어떤가요?

정정: 스시가 아니라 육유입니다.

\ "영매 하지 않는다 \" 번역:

역 외부 다리, 매화 혼자 열려, 아무도 물었다. 황혼이 내리자 매화는 어쩔 수 없이 이미 충분히 괴로웠지만 또 비바람에 황폐해졌다.

매화는 애써 총애를 다투고 싶지도 않고 꽃의 질투와 배척에도 개의치 않는다. 시들어 흙으로 갈아 먼지로 변해도 매화는 여느 때와 다름없이 은은한 맑은 향기를 풍기고 있다.

원문:

부좌영매

저자: 육유 (송대)

다리 밖 다리 밖에는 매화가 고독하여 상관하지 않는다. 황혼이 내리자 매화는 어쩔 수 없이 지쳐서 비바람을 견뎌야 했다.

매화는 다투어 피어나고 싶지 않고, 꽃의 부러움과 배척도 개의치 않는다. 가을이 지나도 흙으로 갈아 먼지로 변해도 매화는 여느 때처럼 계속 향기를 풍긴다.

감사:

이 단어는 매화를 제재로 영매의 씁쓸함으로 자신의 고민을 털어놓고 인생의 굴곡을 한탄한다. 찬양정신은 또한 청춘 후회 없는 신념과 그의 애국정서와 고상한 인격의 자기 약속을 표현했다.

이 시의 전반부는 메이의 외로움과 비참한 처지를 중점적으로 묘사했다. 육유는 매화 "눈이 서늘할수록 꽃 속의 정체성이 강해진다" ("낙매") 를 칭찬했다. 매화는 그렇게 아름답고 독특하여 많은 꽃을 피웠지만,' 지금' 은 사실 시골의 역참 밖에서 낡은' 부러진 다리' 옆에 있다. 자연은 인적이 드물고, 외롭고 차갑고, 아무도 묻지 않고, 불쌍하다. 아무도 그를 돌보지 않고, 그를 돌보며, 그의 생사는 전적으로 그 자신에게 달려 있다. "부러진 다리" 는 이미 양안을 소통할 수 있는 기능을 상실했다. 깨진 나무와 석두 만 접근 할 수 없습니다. 이런 이유로, 오직' 외롭고 사랑받지 않는다' 일 뿐이다. "주인 없음" 은 아무도 묻지 않고 매화는 아무도 인정하지 않는다는 것이다. 그들은 다른 사람에게 접근할 수 없고, 자신을 즐기고, 혼자 자신의 삶을 완성할 수 밖에 없다. 오직 황혼이다' 는 일종의 의인수법으로 매화의 정신 상태를 묘사한다. 야생의 야생 매화는 재배도 없고 관심도 없지만, 결국에는 완강한 생명력으로 꽃으로 자란다. 검칼날이 날카롭고 매화향이 씁쓸하다! 들매의 평범하지 않은 경험은 그것을 평범하지 않은 기질로 만들었다. 범성대' 멜락서' 는 "야생에 접붙이지 않은 자는 야생매라고 하는데 ... 향기가 가장 맑다" 고 말했다. 그러나 지형상의 이유로 들매가 시련을 겪으며 독특한 향기를 가졌지만 아무도 그것을 만나 그 매력을 맛볼 수 없었다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 지혜명언) "은거" 처럼, 왜 들매가 황혼에 혼자 고민하는가? 낮에는 발견된 환상이 하나 더 있기 때문에 황혼이 되면 이 작은 환상들은 완전히 산산조각 난다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언) 이것은 전임자가 줄곧 내 마음속에서 말한 것과 같다. 가장 어려운 소일은 황혼이다! 뿐만 아니라 황혼도 음양이 번갈아 갈 때 기온이 차가워지고 바람이 불고 비가 오기 쉬우므로; 정신적 고통 외에도 육체적 인 고통이 있습니다. "바람과 비가 더 큽니다." 이런 내우외환은 심신이 모두 망가진 국면으로 매화의 불행을 극치로 밀었고, 야매의 경험도 작가의 전생의 묘사로 시인의 심혈을 쏟았다. 소유되지 않은 외로움' 이라는 문구에서 작가는 자신의 감정을 객관적인 경물에 쏟았다. 첫 번째 문장은 정경언어다. 이미 정설이다.

상곤은 매화의 어려운 처지를 집중적으로 논술했는데, 그것은 확실히' 고민' 을 가지고 있다. 예술적 관점에서 볼 때, 작가는 근심을 쓸 때 통상적인 시인과 시인의 비유를 쓰지 않고, 이렇게 근심을 쓰는 것이 아니라 환경, 시간, 자연현상을 동반한다. 쿠앙 저우 이순신은 말했다: "텍스트는 비어 있고, 풍경 만 묘사하고, 신은 자신을 위해 말한다. 이것은 주인이다." ("혜풍 꽃가시") 즉 시인은 매화의 "신의 목적" 을 얻기 위해 그렇게 많은 "풍경" 을 묘사한다. "연애자, 풍경을 잘 쓴다" (전동이의' 서포사'). 상궐의 네 마디 말은' 정경 쌍화' 라고 할 수 있다. 독자들이 일련의 풍경에서 특정 환경에서 작가의 심정을 느낄 수 있게 하고, 독자들이 점차 작가의 심경에 들어서게 하다.

후반부에는 매화의 영혼과 생사관을 쓴다. 매화는 세상에 태어나서, 무심코 그 아름다움을 과시하고, 나비를 유혹하고 싶지 않아, 그래서 시간 동안 멀리 숨어서, 꽃과 다투는 봄빛도 국화와 가을빛을 공유하지도 않고, 빙천설에 홀로 개방한다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 아름다움명언) (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 아름다움명언) 하지만 여전히 백화의 부러움에서 벗어날 수 없고,' 독선적',' 다른 속셈',' 망신' 으로 간주될 수도 있다. 매화' 무심코 봄을 다투는 것' 처럼, 다른 사물에 대한 모든 모욕과 오해를 무시하는 것이 아니라' 국민의 부러움' 을 무시하는 것이다. 그냥 내버려 두어라. 자신의 길을 가라. 다른 사람이 말하게 하라. (조지 버나드 쇼, 자기관리명언) 동시에 여론이 어떻든 간에, 나는 변하지 않고 영혼의 승화와 순수만을 추구해야 한다. 꽃이 떨어지고 먼지로 변해 흙으로 돌돌 말려도 내 품격은 나의 향기처럼 영원히 세상에 남아 있을 것이다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 지혜명언) 이런 정신은 시인이 과거를 돌아보고 후회하지 않고 용감하게 앞으로 나아가는 인격 선언이 아닌가? 이곳의' 방군' 은' 주와 파' 의 악당을 가리킨다. 이 두 문장은 노웨이의 도도한 성격을 보여 주며, 아첨하는 사람과 교제한 적이 없으며, 비방을 두려워하지 않고 충성스럽게 자제하는 교만을 나타냈다. 마지막 몇 마디는 매화의' 독특한 스타일' 을 한 걸음 더 나아가게 했다.' 진흙으로 흩어지고, 먼지로 갈아서, 향기만 변하지 않는다.' 앞의 문장은 상곤이 외롭고 외로웠고, 황매화는 황혼이었고, 비바람이 몰아치는 처참한 처지를 이어받았다. 이 일곱 글자는 네 번이나 좌절되었다:' 가을', 갑작스러운 비바람에 의해 파괴될 수 없어 매화가 잇달아 떨어졌다. 이것은 1 층입니다. 2 층입니다. 흙탕물이 섞여 있어서 어느 것이 꽃이고 어느 것이 진흙인지 분간할 수 없습니다. 맷돌' 이라는 글자로 볼 때, 가해자의 냉혹함과 가해자의 엄청난 압력을 표현한 것은 3 층이다. 결국 매화가 망가져 밟아 재가 되었다. 여기는 4 층입니다. 봐라, 매화의 운명이 얼마나 비참한지, 읽으면 거의 참을 수가 없다. 그러나 작가의 목적은 매화의 비참한 처지를 쓰는 것이 아니라 사람들의 동정을 불러일으키는 것이다. 작문 수법으로 볼 때, 여전히 깔개를 깔고, 기세를 부리며 출발을 기다리고 있는 것은 다음 문장의 뜻을 최고봉으로 밀어 넣기 위해서이다. 매화는 이미 시들고, 짓밟아 때가 되고, 갈아서 먼지가 되었으니, "향만 변하지 않는다" 는 것을 보아라. 그러나 그 "절대운" 의 향은 영원히 변하지 않는다.

마지막 문장은 큰 힘을 가지고, 문장 전체를 깨우고, 앞의 매화의 불행한 처지, 비바람이 습격하고, 시들어 떨어지고, 먼지로 변한 쓸쓸하고, 쇠퇴하고, 슬픈 처지를 단번에 하늘 밖으로 내던졌다. "진흙으로 흩어지고, 먼지로 갈아서, 향기만 여전하다." 작가는 민족 국가의 이익에서 출발하여 생명의 고백을 했다. 슬픔 속에는 확고한 자신감이 있다. 시인은 매연의 지향으로 험악한 생애에서 숭고한 포부를 우여곡절로 써냈다. 아첨하지 않고, 불굴의 사악함, 완벽한 할랄 풍습과 변함없는 정서와 포부. "메이" 라는 단어는 "영매사" 에서 곳곳에서 볼 수 있지만, "메이" 라는 글자의 매력은 어디에나 있다. 작가는 그것을 비유로 사용한다. 이별보다 낫다. 사물은 나와 한 몸이다. 메이에 대한 칭찬은 시인이 역경 속에서 불요불굴의 숭고한 품격을 표현했다.

시를 통틀어 시인은 사람을 묘사하고, 뜻을 표현하며, 황폐한 향기로운 꽃가루를 쓴 매화로 자신의 충성심을 묘사하는데, 영매의 한 시에 "시대에 뒤떨어지고 멀어져 가고, 부끄러움이 더 동군을 불쌍히 여긴다" 고 쓰여 있다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 겸손명언) 육유는 충만한 애국적인 열정으로 애국시를 써서 한 세대와 한 세대를 격려하고 고무시켰다. (윌리엄 셰익스피어, 애국, 애국, 애국, 애국, 애국, 애국, 애국) 정말 말할 수 있다. "두 절의 눈은 여러 해 동안 눈이 내리고, 마음은 죽음보다 못하다." "

작성자 정보:

육유 (1125-1210) 은산인, 월주인, 한족, 남송문학가, 사학

육우생은 소년 시절 가족 애국사상의 영향을 많이 받았다. 내가 송고종에 있을 때, 나는 does 시험에 참가했지만, 진회 () 에 의해 거절당했기 때문에 내 경력은 순조롭지 못했다. (윌리엄 셰익스피어, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 남녀명언) 송효종이 즉위 후, 그는 태어날 때부터 학자였다. 복주 닝더시 군주부, 정령 삭제관, 용흥부 판사를 역임한 적이 있다. 항금을 고집했기 때문에, 주파와 파벌에 의해 여러 차례 거절당했다. 7 년차 (1 17 1), 왕언의 초청을 쓰촨 받아 군대에 입대하고 남정막부에서 일해야 한다. 이듬해 막부 해산, 육유조 입촉, 범성대와 만났다. 송광종이 계승한 후 예부 박사 사관 심의로 승진했다. 얼마 지나지 않아 그는' 낭만파 조롱' 으로 파관되어 귀향했다. 가태 2 년 (1202), 송녕종 상회유 육유 입경, 편찬 효종, 광종' 양조지',' 삼조사', 관직 미정. 이 책이 완성된 후 육유는 오랫동안 은산에 은거하여 2 년 (12 10) 동안 병으로 죽고 마지막 저서' 시자' 를 남겼다.

육유는 일생 동안 글쓰기를 견지해 시와 산문 방면에서 모두 큰 성과를 거두었다. 그의 시 언어는 단순하고 유창하며 작문이 치밀하고 질서 정연하다. 그는 이백의 웅장함과 호방함과 두보의 우울함과 서늘함, 특히 그의 애국적인 열정이 후세에 큰 영향을 미쳤다. 육유도 재능이 넘치는 역사학자이다. 그의' 남당서' 는 색채가 뚜렷하고 사료가치가 높으며 간결하고 명료하다.