현재 위치 - 주공해몽공식사이트 - 랜덤 번호 뽑기 점술 - 고문 및 기타 잔인하고 비인간적이거나 굴욕적인 대우 또는 처벌 금지 협약 부록

고문 및 기타 잔인하고 비인간적이거나 굴욕적인 대우 또는 처벌 금지 협약 부록

본 공약 계약국은' 유엔 헌장' 이 선포한 원칙을 고려해 인류 대가족의 모든 구성원의 평등과 박탈할 수 없는 권리가 세계의 자유, 정의, 평화의 기초라는 것을 인정한다. 이러한 권리가 인류의 고유 한 존엄성에서 비롯된 것임을 인정하십시오. 헌장, 특히 제 55 조의 규정을 고려할 때, 모든 국가는 인권과 기본적 자유에 대한 보편적인 존중과 준수를 촉진할 의무가 있다. 세계인권선언 제 5 조와 시민권 및 정치권리국제협약 제 7 조는 누구에게나 고문과 기타 잔인하고 비인간적이거나 굴욕적인 대우나 처벌을 금지한다고 규정하고 있다. 대회는 1975 년 2 월 9 일 통과된' 고문과 기타 잔혹한, 비인간적이거나 굴욕적인 대우나 처벌로부터 모든 사람을 보호한다는 선언' 을 인정하고, 전 세계에서 고문과 기타 잔인하고 비인간적이거나 굴욕적인 대우나 처벌에 반대하는 투쟁을 더욱 효과적으로 전개하기를 희망하며, 우리는 다음과 같이 합의했다.

제 1 부

첫 번째

1. 본 협약의 목적을 위해 "고문" 은 개인이나 제 3 자로부터 정보나 진술을 얻기 위해, 그 또는 제 3 자가 한 행동이나 혐의에 대해 처벌하기 위해, 그 또는 제 3 자를 위협하거나 위협하거나 어떤 종류의 차별의 어떤 이유로든 의도적으로 누군가를 심각한 신체적 또는 정신적 고통이나 고문으로 만드는 것을 의미한다 전적으로 법적 제재나 법적 제재의 고유 또는 첨부로 인한 통증이나 고통은 포함되지 않습니다.

2. 이 조의 규정은 적용 범위가 더 넓은 규정이 있거나 있을 수 있는 어떠한 국제기구나 국내법도 방해하지 않는다.

둘째

1. 각 계약국은 관할하는 모든 영토에서 고문 행위를 방지하기 위해 효과적인 입법, 행정, 사법 또는 기타 조치를 취해야 합니다.

2. 어떠한 의외의 상황 (예: 전쟁 상태, 전쟁 위협, 국내 정치 불안정 또는 기타 사회 비상사태) 도 고문의 원인으로 사용해서는 안 된다.

3. 상급 관원이나 정부 당국의 명령은 고문의 원인으로 사용해서는 안 된다.

문장

1. 만약 어떤 사람이 고문을 당할 위험이 있다고 믿을 만한 충분한 이유가 있다면, 어떤 계약국도 그 사람을 추방하거나, 밀거나, 다른 나라로 인도해서는 안 된다.

2. 이런 근거가 있는지 확인하기 위해 관계 당국은 적절한 경우 해당 국가가 일관되게 심각하고 공공연하며 대규모로 인권을 침해하는 상황을 포함한 모든 관련 요소를 고려해야 한다.

제 4 조

1. 각 계약국은 모든 고문 행위가 형사범죄로 분류되도록 보장해야 한다. 이 규정은 고문 의도와 공모하거나 고문에 가담한 사람에게도 적용되어야 한다.

2. 각 계약국은 그 성격과 심각성에 따라 상술한 범죄를 적당히 처벌해야 한다.

제 5 조

1. 각 당사국은 제 4 조에 명시된 다음 범죄에 대한 관할권을 확립하는 데 필요한 조치를 취해야 한다.

(1), 본 죄는 관할 구역 내 또는 그 나라에 등록된 항공기 또는 선박에서 발생합니다.

(2) 혐의자는 그 나라 국민이다.

(3), 피해자는 그 나라 국민이며, 그 나라는 그렇게 생각한다.

2. 각 계약국은 또한 기소된 범죄자가 관할하는 어떤 영토에서도 그를 본조 65-438+0 항에 명시된 어떤 나라로 인도하지 않은 경우 범죄에 대한 관할권을 확립하는 데 필요한 조치를 취해야 한다.

3. 본 협약은 국내법에 따라 행사되는 어떠한 형사 관할권도 배제하지 않는다.

제 6 조

1. 만약 어떤 계약국이 관할하는 영토에서 제 4 조에 기술된 범죄를 저질렀다고 기소된 사람이 있다면, 제공된 자료를 검토하고 상황에 따라 구금하는 것이 합리적임을 확인할 때, 그 사람을 구속하거나 기타 법적 조치를 취하여 그가 현장에 있는지 확인해야 한다. 구금 및 기타 법적 조치는 해당 국가의 법률에 부합해야 하지만, 기한은 형사소송이나 인도 절차를 완료하는 데 필요한 시간으로 제한됩니다.

당사국은 즉시 사실에 대한 예비 조사를 실시해야한다.

3. 본 조 1 조에 따라 구금된 사람은 자국의 가장 가까운 해당 대표와 연락할 수 있도록 협조를 받거나, 그 사람이 국적이 없는 경우 통상 거주 국가의 대표와 연락할 수 있도록 협조해야 한다.

4. 어느 나라가 본 조에 따라 누군가를 구금할 때, 그 사람이 이미 구속되어 구속 이유를 구성한다는 사실을 제 5 조 1 항에 명시된 국가에 즉시 통보해야 한다. 본 조 제 2 항에 설명된 예비 조사를 실시한 국가는 조사 결과를 상술한 국가에 신속하게 통보하고 관할권을 행사할 계획인지 여부를 표시해야 한다.

제 7 조

1. 만약 계약국이 관할하는 영토 내에서 제 4 조에 기술된 어떤 범죄를 저질렀다는 혐의를 받은 사람을 발견하면 그 사람은 제 5 조에 기술된 상황에 속한다. 인도를 하지 않으면 사건은 주관 당국에 제출하여 기소할 것이다.

2. 주관당국은 해당 국법에 따라 줄거리가 심각한 일반 형사사건과 같은 방식으로 결정을 내려야 한다. 제 5 조 제 2 항에 명시된 상황에 대해 기소와 유죄 판결의 증거 기준은 제 5 조 제 2 항에 명시된 상황보다 넓어서는 안 된다.

3. 제 4 조에 기술된 어떤 범죄로 기소될 경우, 그가 소송의 모든 단계에서 공정한 대우를 받도록 보장해야 한다.

제 8 조

1, 제 4 조에 언급된 범죄는 계약국 간의 기존 인도조약에 기재된 인도가능 범죄로 간주해야 한다. 계약국은 이 범죄를 인도할 수 있는 범죄로 그들 사이에 앞으로 체결될 모든 인도조약에 포함시킬 의무가 있다.

2. 조약이 있는 계약국이 인도조약에 서명하지 않은 다른 계약국으로부터 인도요청을 받을 경우, 본 공약은 이 범죄에 대한 인도를 요청하는 법적 근거로 볼 수 있다. 인도는 피청구국 법에 규정된 기타 조건에 부합해야 한다.

3. 조약을 범죄인 인도 조건으로 정하지 않는 계약국은 그러한 범죄를 그들 사이의 범죄인 인도 범죄로 인정해야 하지만, 청구국법에 규정된 각종 조건에 부합해야 한다.

4. 계약국 간 인도 목적을 위해 이 범죄는 범죄지뿐만 아니라 제 5 조 제 65-438+0 항에 따라 관할권을 확립하는 국가의 영토에서도 발생해야 한다.

제 9 조

1. 계약국은 제 4 조에 설명된 모든 범죄에 대해 형사소송을 제기할 때 소송을 제공하는 데 필요한 모든 증거를 포함하여 서로 최대한의 협조를 해야 한다.

2. 계약국은 이들 사이에 체결될 수 있는 사법공조조약에 따라 본 조 1 조에 규정된 의무를 이행해야 한다.

제 10 조

1. 각 계약국은 민사나 군사법 집행인, 의료인, 공직자 및 어떤 형태로든 체포, 구속 또는 투옥될 수 있는 기타 인원을 훈련시킬 때 고문 금지 교육과 홍보를 충분히 전개해야 한다.

2. 각 계약국은 그러한 인원의 의무에 관한 규칙이나 지시에 고문 금지 내용을 포함시켜야 한다.

제 1 1 조 각 계약국은 고문을 피하기 위해 관할 범위 내에서 어떠한 형태의 체포, 구금 또는 투옥을 당한 사람을 억류하고 대우하는 재판 규칙, 지침, 방법, 관행 및 조치를 정기적으로 검토해야 한다.

제 12 조 각 계약국은 관할 구역에서 고문 행위가 발생했다고 믿을 만한 이유가 있을 때 관할 당국이 이 일을 신속하고 공정하게 조사해야 한다.

제 13 조 각 당사국은 관할 구역 내에서 고문을 당했다고 주장하는 모든 개인이 해당 국가 주관당국에 고소할 권리가 있으며, 주관당국은 그 사건을 신속하고 공정하게 심사해야 한다. 고소인과 증인이 불만 제기나 증거 제공으로 학대나 협박을 받지 않도록 조치를 취해야 한다.

제 14 조

1. 각 계약국은 고문 피해자가 법률 제도 범위 내에서 보상을 받고 공정하고 충분한 보상을 받을 수 있는 의무적 권리 (가능한 한 완전한 회복 비용 포함) 를 확보해야 합니다. 만약 피해자가 고문으로 죽는다면, 그 가족은 보상을 받을 권리가 있어야 한다.

2. 본 조의 어떠한 규정도 피해자나 다른 사람이 국가법에 따라 배상을 받을 권리에 영향을 미치지 않습니다.

제 15 조. 각 계약국은 어떤 소송에서도 고문을 통해 얻은 어떤 진술도 증거로 사용해서는 안 된다는 것을 보장해야 하지만, 그러한 진술은 고문 사용 혐의로 기소된 사람의 증거로 사용될 수 있다.

제 16 조

1. 각 계약국은 공직자나 공식 신분으로 행동하는 다른 사람이 관할 영토 내에서 제 1 조에 명시된 고문 수준에 미치지 못하는 기타 잔인하고 비인간적이거나 굴욕적인 대우나 처벌을 시행, 선동, 동의 또는 묵인하는 것을 방지해야 한다. 특히 제 10, 1 1, 12 및 13 조에 규정된 의무가 모두 적용됩니다.

2. 본 공약의 규정은 잔인하거나 비인간적이거나 굴욕적인 대우나 처벌이나 인도나 추방에 관한 국제기구나 국내법에 관한 다른 규정을 방해해서는 안 된다.

제 2 부

제 17 조

1. 고문 방지위원회 (이하 위원회) 를 설립하여 다음과 같은 임무를 수행해야 한다. 이 위원회는 인품이 고상하고 공인된 인권사무를 처리할 수 있는 전문가로 구성되며 개인으로 임직해야 한다. 전문가는 계약국이 선출해야 하며, 공평한 지리적 분배와 법적 경험을 가진 일부 사람들의 참여의 이점을 고려해야 한다.

2. 위원회 위원은 무기명 투표 방식으로 계약국이 지명한 명단에서 선출해야 한다. 각 계약국은 자국 국민 중에서 65,438+0 명을 지명할 수 있다. 계약국은' 시민권리와 정치권리국제협약' 규정에 따라 설립된 인권사무위원회 위원 중에서 고문 금지위원회에서 일하기를 희망하는 사람을 지명하는 것이 유익하다는 것을 명심해야 한다.

3. 위원회 위원은 유엔 사무총장이 개최하는 2 년에 한 번 당사국 회의에서 선출된다. 이 회의에서, 3 분의 2 계약국의 출석은 정족수를 구성해야 하며, 득표가 가장 많고, 출석하여 표결에 참가한 계약국 대표의 투표 수를 차지하는 절대다수의 사람들이 위원회 위원으로 선출되어야 한다.

4. 위원회의 첫 선거는 본 공약이 발효된 날로부터 6 개월 이내에 거행되어야 한다. 유엔 사무총장은 위원회의 각 선거일 4 개월 전에 본 공약 계약국이 3 개월 이내에 위원회 위원 후보 명단을 제출하도록 서면으로 초청해야 한다. 사무총장은 모든 지명자 명단을 알파벳순으로 나열하고, 지명 계약국을 명시하고, 명단을 본 공약 계약국에 보내야 한다.

위원회 위원의 임기는 4 년이다. 연속 지명은 연임할 수 있다. 그러나, 첫 당선된 다섯 명의 회원의 임기는 이듬해 말에 만료될 것이다. 첫 선거가 끝난 후, 본 조 제 3 항에 설명된 회의의 의장은 추첨을 통해 이 다섯 명의 회원의 이름을 결정해야 한다.

6. 위원회 위원 중 한 명이 사망, 사직 또는 기타 어떤 이유로 임무를 수행할 수 없는 경우, 지명된 계약국은 대다수 계약국의 동의를 얻어 국민으로부터 다른 전문가를 임명하여 임기를 완성해야 한다. 유엔 사무총장이 제안 임명을 통보한 지 6 주 이내에 계약국의 절반 또는 절반 이상이 반대 의견을 제기하지 않으면 그 임명은 비준된 것으로 간주되어야 한다.

7. 당사국은 위원회 위원들이 임무를 수행하는 비용을 부담해야 한다.

제 18 조

1. 위원회가 선출한 임원 임기는 2 년이다. 연임되면 연임한다.

2. 위원회는 자신의 절차 규칙을 제정해야 하지만, 이 규칙들은 다른 것 외에 규정해야 한다.

(1), 6 명의 회원이 정족수입니다.

(2) 위원회의 결정은 회의에 참석한 회원들이 과반수 표로 해야 한다.

3. 유엔 사무총장은 위원회가 본 협약에 따라 직무를 효과적으로 수행하는 데 필요한 인력과 시설을 제공해야 한다.

유엔 사무 총장은위원회의 첫 번째 회의를 소집해야한다. 제 1 차 회의 이후 위원회는 의사규칙에 규정된 시간에 회의를 열어야 한다.

5. 계약국은 당사국과 위원회의 비용을 지불해야 하는데, 여기에는 유엔이 본 조 제 3 항에 따라 지불한 모든 비용 (예: 직원 및 시설 제공) 상환을 포함한다.

제 19 조

1. 각 계약국은 본 공약이 발효된 후 65-438+0 년 이내에 유엔 사무총장을 통해 위원회에 본 공약에 규정된 임무를 이행하기 위해 취한 조치를 설명하는 보고서를 제출해야 한다. 그 후, 계약국은 4 년마다 보충 보고서를 제출하여 그들이 취한 새로운 조치를 설명하고 위원회가 요구할 수 있는 기타 보고서를 제출해야 한다.

2. 유엔 사무총장은 그러한 보고서를 모든 계약국에 보내야 한다.

3. 각 보고서는 위원회가 심의해야 하며, 위원회는 적절한 경우 보고서에 대한 일반적인 의견을 제시하고 관련 계약국에 전달할 수 있다. 계약국은 그가 선택한 모든 진술에 대해 위원회에 응답할 수 있다.

4. 위원회는 제 24 조에 따라 작성된 연례 보고서에 본 조 제 3 항에 따라 제기된 모든 평론과 관련 당사국으로부터 받은 이 방면의 해석을 포함시키기로 결정할 수 있다. 관련 계약국의 요구에 따라 위원회는 본 조 65-438 항에 따라 제출된 보고서도 포함시킬 수 있다.

제 20 조

1. 위원회가 믿을 만하다고 생각되는 자료를 받고 어느 계약국 내에서 고문이 자주 발생한다는 확실한 증거가 있다면, 위원회는 계약국에 이 자료를 합작하여 그 자료에 대한 설명을 제출해야 한다.

2. 관련 당사국이 제기 할 수있는 설명 및 기타 관련 정보를 고려할 때, 위원회가 정당한 이유가 있다고 판단되면 비밀 조사를 위해 65,438+0 이상을 임명하고 즉시위원회에 보고할 수있다.

3. 만약 조사가 본 조 제 2 항에 의거하여 진행된다면, 위원회는 관련 계약국의 협력을 구해야 한다. 계약국의 동의를 얻어, 그러한 조사에는 그 영토를 방문하는 것이 포함될 수 있다.

4. 이 조 제 2 항에 따라 회원들이 제출한 조사 결과를 검토한 후, 위원회는 이 결과들을 현재 상황에 적합한 의견이나 건의와 함께 관련 당사국에 전달해야 한다.

5. 이 조 65-438+0 ~ 4 항에 설명된 위원회의 모든 절차는 기밀로 유지해야 하며 절차의 모든 단계에서 계약국의 협력을 구해야 합니다. 제 2 항에 따라 이러한 조사 절차를 완료한 후 위원회는 관련 당사국과 협의한 후 제 24 조에 따라 작성된 연례 보고서에 이러한 절차의 결과에 대한 간략한 보고서를 포함시키기로 결정할 수 있다.

제 21 조

1. 본 공약 계약국은 위원회가 한 계약국이 본 공약의 의무를 이행하지 않았다고 주장하는 통신을 받아들이고 심의할 권리가 있음을 수시로 인정할 수 있다. 그러나, 통신문이 위원회의 직권을 인정한 계약국이 제출한 경우에만 본 조에 규정된 절차에 따라 받아들이고 심의할 수 있다. 만약 의사 소통이 아직 이런 성명을 내지 않은 계약국과 관련된다면, 위원회는 본 조의 규정에 따라 그 의사 소통을 처리해서는 안 된다. 이 조에 따라 접수 된 의사 소통은 다음 절차에 따라 처리되어야한다.

(1). 수령국은 이 조항을 받은 후 3 개월 이내에 발송국에 해명이나 기타 서면 성명을 제출하여 문제를 명확히 해야 하며, 이 문제에 대해 이미 취해졌거나, 취하거나, 취할 수 있는 국내 조치와 구제책을 가능한 적절하게 나열해야 합니다.

(2) 관련 당사자가 수령국이 첫 통보를 받은 후 6 개월 이내에 이 문제의 처리에 만족하지 않을 경우, 당사자는 통지로 이 문제를 위원회에 제출하고 상대방에게 통지할 권리가 있다.

(3) 위원회는 해당 국가가 이미 모든 국내 구제 수단을 다 써 버린 것을 확인한 후에야 공인된 국제법 원칙에 따라 제출한 문제를 처리할 수 있다. 그러나 구제책의 시행이 부당하게 지연되거나 본 공약 위반으로 피해를 입은 사람이 이런 구제책으로부터 효과적인 구제를 받지 못할 경우 이 조항은 적용되지 않습니다.

(4) 이 조에 따라 의사 소통을 심사할 때 위원회는 비공개 회의를 열어야 한다.

(5) 제 (3) 항의 규정을 위반하지 않는 한, 위원회는 관련 당사국과 중재하여 본 협약에 규정된 의무를 존중하는 기초 위에서 우호적으로 문제를 해결해야 한다. 이를 위해 위원회는 적절한 경우 임시 조정위원회를 설치할 수 있다.

(6) 위원회는 제 (2) 항에 언급 된 관련 당사국이 본 조의 규정에 따라 제출 된 모든 사항에 대한 관련 정보를 제공하도록 요청할 수있다.

(7) 위원회가 이 문제를 심의할 때, (2) 항에 언급된 관련 계약국은 대표를 파견하여 구두 및/또는 서면 의견을 제출할 권리가 있다.

(8) 위원회는 (2) 항에 규정 된 통지를받은 날로부터 12 개월 이내에 보고서를 제출해야한다.

(1) (5) 의 해결책이 성공적이라면 위원회의 보고서는 사실과 해결 상황을 간략하게 설명하기만 하면 된다.

(2) (5) 항의 해결책이 성공하지 못할 경우, 위원회의 보고서는 사실을 간단히 진술하고 관련 당사국의 서면 의견과 구두 의견을 첨부하기만 하면 된다. 두 경우 모두 보고서는 관련 당사국에게 보내야 한다.

2. 이 조항은 본 공약 5 개 계약국이 제 1 조의 규정에 따라 성명을 낸 후에 발효한다. 계약국은 이런 성명을 유엔 사무총장에게 제출해야 하고, 사무총장은 성명서 사본을 다른 계약국에 배포해야 한다. 그러한 진술은 언제든지 사무 총장에게 철회를 통보 할 수있다. 이런 철회는 본 조의 규정에 따라 배포된 문서에 포함된 어떤 사항에 대한 심의를 방해해서는 안 된다. 사무총장은 관련 당사국이 새로운 성명을 발표하지 않는 한, 그 성명을 철회하라는 통지를 받은 후 본 조항의 규정에 따라 발급된 어떠한 통신도 받아들이지 말아야 한다.

제 22 조

1. 본 공약 계약국은 언제든지 위원회가 본 공약 위반으로 피해를 입었다고 주장하는 개인이나 그 대표가 제출한 통신을 받아들이고 심의할 권리가 있음을 인정할 수 있다. 만약 의사 소통이 이런 성명을 내지 않은 계약국과 관련된다면 위원회는 받아들이지 않을 것이다.

2. 본 조에 따라 제출된 통신이 익명이라면, 또는 위원회가 그러한 서류를 제출할 권리를 남용하거나 본 협약의 규정에 부합하지 않는다고 판단한 경우 위원회는 용납할 수 없는 것으로 간주해야 한다.

3. 제 2 항을 준수하는 경우, 위원회는 제 1 항에 따라 성명을 내고 본 공약의 어떤 조항을 위반한 혐의로 기소된 본 공약 계약국이 본 조항의 규정에 따라 위원회에 제출된 모든 통신에 주의를 기울여야 한다. 통지를 받은 국가는 문제를 명확히 하기 위해 6 개월 이내에 위원회에 서면 설명이나 성명을 제출해야 하며, 만약 그 나라가 이미 시정 조치를 취했다면 설명을 해야 한다.

4. 위원회는 개인 또는 그 대표와 관련 회원국이 제공한 모든 자료에 근거하여 본 조의 규정에 따라 받은 통신을 고려해야 한다.

5. 위원회는 이 조에 따라 개인이 제출한 어떠한 통신도 심의할 수 없다. 단, 그것이 확정되지 않는 한:

(1), 같은 사항은 다른 국제 조사 절차나 해결 방법 검토 없이 검토됩니다.

(2) 개인은 이미 모든 국내 구제책에 호소했지만 아무 소용이 없다.

6. 본 조에 따라 의사 소통을 심사할 때 위원회는 비공개 회의를 열어야 한다.

위원회는 관련 당사국과 개인에게 의견을 통보해야한다.

8. 본 공약 5 개 계약국은 제 1 조의 규정에 따라 성명을 낸 후 관련 계약국이 새로운 성명을 발표하지 않는 한 개인이나 그 대표가 본 조의 규정에 따라 발급한 어떠한 통신도 받아들일 수 없습니다.

제 23 조 위원회 위원과 제 2 1 제 65-438+0(5) 항에 따라 임명된 특설조정위원회 위원은' 유엔 특권 및 면제 협약' 의 관련 장에 따라 유엔 특파전문가의 편리함, 특권 및 면제를 누릴 수 있다.

제 24 조 위원회는 계약국과 유엔총회에 본 협약에 따른 활동에 관한 연례 보고서 65,438+0 부를 제출해야 한다.

세 번째 부분

제 25 조

1. 이 협약은 모든 국가에 개방되어 서명했다.

이 협약은 비준을 받아야 한다. 비준서는 유엔 사무총장에게 기탁해야 한다.

제 26 조 모든 국가는이 협약에 가입 할 수있다. 가입서가 유엔 사무총장에게 기탁되면 가입이 발효된다.

제 27 조

1. 본 협약은 제 20 차 비준서 또는 가입서가 유엔 사무총장에게 기탁된 지 30 일째에 발효된다.

2. 제 20 차 비준서 또는 가입서가 기탁된 후 본 공약을 비준하거나 가입한 국가의 경우, 본 공약은 그 나라가 비준서를 기탁하거나 가입한 지 30 일째에 발효해야 한다.

제 28 조

1. 본 협약에 서명하거나 비준하거나 가입할 때 모든 국가는 제 20 조에 규정된 위원회의 기능과 권한을 인정하지 않는다고 선언할 수 있습니다.

2. 본 조 제 65-438+0 항에 따라 유보한 모든 계약국은 언제든지 유엔 사무총장에게 유보를 철회할 것을 통지할 수 있다.

제 29 조

1. 본 협약의 모든 당사국은 개정안을 제출하고 유엔 사무총장에게 개정안을 제출할 수 있다. 그런 다음, 사무총장은 제안된 개정안을 계약국에 전달하고, 그들이 계약국 회의를 열어 그 제안을 심의하고 표결하는 것에 동의하는지 사무총장에게 통지해 달라고 요청했다. 적어도 65 438+0/3 개 계약국이 상술한 문서 발행일로부터 4 개월 이내에 이런 회의를 열기로 동의한다면 사무총장은 유엔의 주재하에 회의를 열 것이다. 회의에 참석하여 표결에 참가한 대다수 계약국이 통과한 모든 개정안은 사무총장이 모든 계약국에 회부하여 동의를 구할 것이다.

2. 본 공약의 3 분의 2 의 계약국이 유엔 사무총장에게 자국 헌법 절차에 따라 이 개정안에 동의한다고 통지했을 때, 제 1 조에 따라 통과된 이 개정안이 발효된다.

3. 개정안이 발효되면 개정안에 동의한 국가에 구속력이 있으며, 다른 국가는 여전히 원래 공약 조항이나 이전에 동의한 개정안에 구속된다.

제 30 조

1. 본 협약에 대한 해석 또는 적용에 관한 두 개 이상의 계약국 간의 분쟁은 협상을 통해 해결할 수 없는 경우 그 중 한 쪽의 요청에 따라 중재를 제출해야 합니다. 각 측이 중재를 요구한 날로부터 6 개월 이내에 조직 중재에 합의하지 못하면 어느 쪽이든 국제법원 규약의 요구에 따라 분쟁을 국제법원에 제출할 수 있다.

2. 어느 나라든지 본 협약에 서명하거나 비준하거나 가입할 때 제 1 조가 그것에 구속력이 없다고 주장할 수 있습니다. 다른 계약국은 그러한 유보를 하는 모든 국가와 관련될 때 본 조 1 항에 구속되지 않습니다.

3. 본 조 제 2 항에 따라 유보한 모든 계약국은 언제든지 유엔 사무총장에게 유보를 철회할 것을 통지할 수 있다.

제 31 조

1. 계약국은 유엔 사무총장에게 계약 탈퇴를 서면으로 통지할 수 있다. 환불은 사무총장이 통지 1 년 후에 발효해야 한다.

2. 이런 퇴출은 계약국이 탈퇴 유효일 이전에 발생한 어떤 행위나 행위도 해지할 효력이 없다. 탈퇴는 위원회가 탈퇴가 발효되기 전에 이미 심의하고 있는 어떤 문제도 어떤 방식으로도 심의하는 것을 막을 수 없다.

3. 어느 계약국의 탈퇴가 발효된 날부터 위원회는 그 나라와 관련된 어떤 새로운 문제도 심의를 시작할 수 없다.

제 32 조 유엔 사무총장은 유엔의 모든 회원국과 본 협약의 모든 서명국 또는 가입국에 다음과 같은 사항을 통보해야 한다.

(1) 제 25 조 및 제 26 조에 따라 서명, 승인 및 가입

(2) 제 27 조에 따라이 협약의 발효 일; 제 29 조에 따라 제안 된 개정안의 발효 일;

(3) 제 31 조에 규정 된 탈퇴.

제 33 조

1. 이 협약의 아랍어, 중국어, 영어, 프랑스어, 러시아어, 스페인어 텍스트는 동등한 효력을 가지고 있으며 유엔 사무총장에게 기탁될 것이다.

2. 유엔 사무총장은 본 공약이 인증한 사본을 모든 국가에 전달할 것이다.