1, 당대 시인 이백의' 술문월' 에서' 명월을 오를 수 없고, 월그림자가 모두 고인과 함께 있다' 는 시구에서 나왔다. 시 속의' 고인' 은 술 속의 시인 친구를 가리키며, 작가는 고인에 대한 그리움과 그리움을 표현했다. 구월시를 원문으로 번역하다.
달에 술을 요구하다' 를 다음과 같이 번역하다
명월은 언제 하늘에서 떠오를까? 나는 지금 컵을 멈추고 물었다. 달은 영원히 달에 오를 수 없지만, 달은 인민과 매우 가깝다. 거울처럼 밝은 녹색 연기가 궁궐에서 흩날리며 차가운 빛을 뿜어냈다. 그러나 밤이 바다에서 오는 것을 보면, 그것이 구름으로 향하고 있다는 것을 알고 싶습니까? 달은 흰토끼의 허리, 가을, 봄, 창오 고독한 생활과 누가 이웃입니까? 지금의 사람은 고달에는 보이지 않지만, 현달에는 옛사람을 취하였다.
옛사람은 구름이 있고, 사람은 물이 흐르면 밝은 달을 바라본다. 유리에 대고 목청껏 노래를 부르면 달빛이 금잔에서 자랄 수 있다. 밝은 달이 하늘을 찌를 때, 세태가 서늘하다. 오늘, 사람들은 어디에 있을 수 밖에 없다. 내 앞에, 이미 지나간 시대인가? 내 뒤에, 다음 세대는 어디에 있습니까? , 귀중한 생명도 사라질 것이다. 예나 지금이나 수많은 사람들이 물처럼 흘러가고, 하늘에서 같은 영원한 달을 마주하고 있다면, 아마도 그들은 모두 비슷한 느낌을 받았을 것이다.
오늘 밤 달빛은 천리처럼 보이지만 딸은 밝은 달이 길고 인생이 짧다고 생각했을 뿐이다. 이 일생의 작은 방울을 소중히 여기고, 한순간에 영원을 파악할 수 있기를 바랍니다. 그것뿐입니다.
2. 당대 시인의 시' 백설가 송별전 비서관 오귀향' 에서 "내일 나는 머리를 풀고 어선을 타고 경주가 이미 지나갔다" 고 말했다. 오랜 시간 동안 사랑하는 사람들이 함께 있지 않았고, 나는 명실상부한 좋은 날씨, 좋은 풍경에 만족할 수 있기를 기대했다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 사랑명언) 풍토만종, 누구와 이야기하는가. 이 시는 이별 친구에 대한 저자의 그리움을 표현했다.
"백설 송별전 서기 오귀가집" 중 한 곡은 다음과 같이 번역된다.
북풍이 대지를 휩쓸고 흰 풀을 날려 버렸고, 추석 8 월에는 큰 눈이 흩날렸다. 봄바람이 하룻밤 사이에 불어오는 것 같아 나무가 배꽃처럼 활짝 피었다. 눈이 커튼으로 흩날리며 텐트를 적시고, 여우를 입어도 따뜻하지 않다. 장군의 뿔활은 추워서 입을 수 없을 정도로 춥다. 끝없이 넓은 사막은 100 피트의 얼음을 형성하고, 슬픈 구름은 하늘에서 응결된다.
텐트에서 술을 차려서 귀경한 사람을 배웅하고 비파, 피리, 후금의 흥을 돋우었다. 황혼 무렵, 굴레 문 밖에 큰 눈이 흩날리고, 얼어붙은 붉은 기풍이 휘날리지 않았다. 윤대 동문 밖에서 너를 북경으로 데려다 줄게. 네가 떠날 때, 망망설원은 산들로 덮여 있다. 구불구불한 산길은 너의 모습을 볼 수 없고, 눈밭에는 말굽의 발자국이 남아 있다.