현재 위치 - 주공해몽공식사이트 - 점술 - 두 아이 사이의 일본어 토론 번역

두 아이 사이의 일본어 토론 번역

공자가 동유할 때, 두 아이가 다투는 것을 보고, 그들에게 왜 그런지 물었다.

한 아들이 말했다. "해가 뜰 때 나는 아주 가까이 있었고, 태양이 중국에 있을 때 나는 멀리 떨어져 있었다."

하루의 시작은 아들이 멀고, 일중은 가깝다.

한 아들은 이렇게 말했습니다. "어느 날 초에 태양이 자동차의 엔진 커버만큼 크게 올라갔고, 어느 날 해가 한 접시처럼 솟아올랐다. 먼 곳에 있는 사람들에게는 크지 않나요? "

또 다른 아이는 이렇게 말했다. "해가 막 나와서 시원하다. 정오가 되면 뜨거운 물에 손을 넣는 것처럼 더운데, 가까워서야 덥다고 느껴지지 않는데, 멀어야 시원할 이유가 아닌가?" -응? ""

공자는 결정할 수 없다.

두 아이가 웃으며 공자에게 말했다. "누가 네가 똑똑하다고 했어?" -응? ""

공자는 동유하다가 두 아이가 다투는 것을 보고 왜 다투는지 물었다.

한 아이가 말했다. "해가 뜨면 가까이 있는 것 같아요. 점심때는 멀리 떨어져 있는 것 같아요. (데이비드 아셀, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 남녀명언)."

또 다른 아이는 해가 뜨면 멀리 떨어져 있고, 점심때는 아주 가깝다고 생각한다.

한 아이는 이렇게 말합니다. "해가 막 뜨면 후드만큼 커요. 정오에 그것은 원반처럼 컸다. 멀고 작고 가깝지 않나요? "

또 다른 아이는 이렇게 말합니다. "해가 처음 나왔을 때는 매우 추웠고, 정오에 손을 뜨거운 물에 넣는 것만큼이나 덥습니다. 가까운 더위가 멀리 차갑지 않나요? 클릭합니다

공자는 결정할 수 없다. 두 아이가 웃으며 말했다. "누가 네가 소식이 빠르다고 했어? 클릭합니다

대답이 불완전하거나 분명하지 않으면 물어볼 수 있다.

채택하기를 바라다

감사합니다